【西藏之声2013年10月28日报道】在西藏语言继承协会的主办下,流亡藏人学者们为了能够更好的传承和发展西藏大藏经以及维护它的版权问题而举行了一次研讨会。
前藏人行政中央教育部部长、现任西藏人民议会议员图丹龙日,流亡藏人学者,作家以及达兰萨拉附近学校教师和文学爱好者等30多人于昨天(27日)聚集在印度北部达兰萨拉的西藏格德寺慈善基金会大厅中,围绕'论西藏大藏经版权问题'进行了深入讨论。
(录音)西藏人民议会议员图丹龙日作为主要嘉宾在大会上发表了讲话。他说,近来西藏大藏经翻译到其他文字中,为了能够完好的翻译它,我们讨论到版权问题,而'版权'只是个名词,更重要的是我们要保护大藏经的完好传承和发展。图丹龙日强调,西藏大藏经为主的传统文化是全世界的宝物,是利益全人类的宝物。
研讨会主办者西藏语言继承协会会长卓日•曲达在接受本台记者采访时表示,(录音)西藏的祖先们不惧艰辛把佛陀教言翻译到藏文,之后藏人学者们通过进修传承和发扬,使它成为西藏独有的魁宝。但是近年来因政治和经济等因素,很多人盲目的翻译和出版西藏大藏经。目前很多藏人都没有意识到能够更好的传承和发展我们的珍贵文化,藏人们应该有意识维护自己应有的版权问题,对此我们开展这次研讨会,希望藏人社会的各高层人员和年轻人们能够认识到保护西藏大藏经和维护藏文版权问题的重要性。
据介绍,西藏语言继承协会于2005年成立于印北达兰萨拉,目前有60多名成员。
此外,在前藏人行政中央首席部长桑东仁波切,宗萨蒋扬钦哲仁波切,确吉尼玛仁波切以及印度各学者的出席下,「八万四千•佛典传译」全球行动委员会于昨天(27日)在印度首都新德里举办了一场研讨会,并讨论了怎样更好的完成藏文《大藏经》翻译到英文的工作问题。
「八万四千」全球行动委员会主席宗萨蒋扬钦哲仁波切在接受本台驻地记者采访时表示,(录音)举行此次研讨会的目的是,想让印度人民怀念佛教文化以及佛祖释迦牟尼佛是印度人的这个事实,同时让他们认识到大藏经翻译工作的重要性。
Share on
没有评论:
发表评论