2013年10月19日星期六

看不见的西藏~唯色: 媒体对我的法文版新书《Immolations in Tibet: The shame of the world》的报道

看不见的西藏~唯色
 
Manage your social media

Best social media tool for image publishing to Facebook and Twitter. Look amazing and delight your followers. Get 40% off when you sign up today.
From our sponsors
thumbnail 媒体对我的法文版新书《Immolations in Tibet: The shame of the world》的报道
Oct 19th 2013, 14:40, by Tsering Woeser


1、英国卫报

Tibet self-immolations: Tsering Woeser and Ai Weiwei collaborate on book

Tibetan poet and Chinese artist publish Immolations in Tibet: The Shame of the World, after more than 120 such protests

Jonathan Kaiman in Beijing
theguardian.com, Thursday 17 October 2013 11.05 EDT

Tibetan activist and writer Tsering Woeser has written a book about self-immolation protests, with cover art by artist Ai Weiwei Photograph: Bill Smith/EPA

Tibetan poet Tsering Woeser and dissident artist Ai Weiwei have collaborated on a book about Tibetan self-immolations, attempting to explain the suicidal protests that have gripped the Himalayan region since 2009.

The book, Immolations in Tibet: The Shame of the World, is written by Woeser with cover art by Ai. A French-language first edition was published on Thursday.

"I think [the self-immolations] are an earth-shattering thing," Woeser said in a telephone interview from Lhasa. "Yet people are silent. Why are they silent? In China, one reason is that the government blocks information, they block the truth, so a lot of people don't know that this is happening. Yet in a lot of places – even in China – people know this is happening, but don't really care."

She continued: "In this book, I want to write about why people self-immolate – to help people understand, to break the silence."

Since February 2009, at least 122 Tibetans have set themselves on fire as a grimin protest and most have died from their wounds. The protesters have been a diverse group, comprised of men and women, monks and lay people, elders and teenagers. There are many reasons behind self-immolations, from the trauma of forced resettlement to surveillance cameras in monasteries. "Self-immolation is the most hard-hitting thing that these isolated protesters can do while still respecting principles of non-violence," Woeser writes.wrote in the book.

Beijing condemns the protests as terrorism and blames them on "hostile forces from abroad" – particularly the Dalai Lama, who has lived in India since 1959.

Woeser, one of the few Tibetan authors to write in Chinese, grew up in Tibet but now lives under close surveillance in Beijing. Since she moved to the capital a decade ago, she has posted volumes of poetry and essays online, many of them openly critical of the Chinese government's regional policies. In the book, Woeser describes Tibet as a "giant prison criss-crossed with armed soldiers and armoured vehicles".

After Tibet was racked by riots in 2008, Woeser was placed under house arrest with her husband Wang Xilong, also a prominent writer and activist. Authorities once again confined her to her home in 2012, to prevent her from receiving an award at the Dutch embassy.

Woeser called the book short – about 20,000 words – and said she wrote it quickly, between April and June of this year. Ai's minimalist cover depicts the swirling outline of orange-and-yellow flames; its white background is subtly inlaid with each self-immolator's name, written in Tibetan.

Woeser said that she considers Ai a friend, and called his views on Tibetan issues, which she had seen on Twitter, "very pertinent, and very precise". She asked him to design the cover in late August. "He agreed immediately," she said. "He said of course, the meaning of these self-immolations, whether on a philosophical or a religious level, is beyond what us living people can ordinarily understand. But he said he'd be willing to try."

Woeser said that while publishing the book may carry risks, she refuses to be cowed, drawing inspiration from the people she writes about. "Their courage gives me courage," she said.

2、法新社:

Tibetan poet gives voice to dead protesters in new book

By Marianne Barriaux (AFP) – 1 day ago

Paris — A blogger, a taxi driver, a Communist Party official and a Buddhist monk. All of them Tibetan, and all of them driven to the desperate step of setting themselves on fire in protest at Chinese rule.

These and dozens of others are the subject of a new booklet written by Tsering Woeser, a famous Tibetan poet, essayist and fierce critic of the Chinese government's rule over the sprawling Himalayan region.
"Immolations in Tibet: The shame of the world" -- which so far is only being published in French and will be released in Paris on Thursday -- is illustrated by Chinese dissident artist Ai Weiwei.

In it, Woeser -- who lives under surveillance in Beijing but has an extensive network of contacts in Tibetan areas -- tries to get to the root of why at least 120 Tibetans have set themselves alight in recent years, most in China but some outside the country. Many, but not all, have died.

"Hunger strikes are a method of protest universally accepted and respected, whilst self-immolation is often ignored, because such suffering goes beyond the limits of what most people can conceive, even in their imagination," she writes.

"Self-immolation is the most hard-hitting thing that these isolated protesters can do while still respecting principles of non-violence."

The first recorded self-immolation in China was in February 2009, but Tibetan areas have seen an explosion in this violent form of protest since March 2011 when a monk set himself on fire at the revered Kirti monastery and died, sparking riots.

Beijing has always strongly condemned the acts and blames them on exiled Tibetan leader the Dalai Lama, saying he uses them to further a separatist agenda. It maintains that Chinese rule has brought development and riches to the plateau.

But Tibetans say the self-immolations are a response to increasing curbs on their religious and political freedoms, particularly since deadly 2008 riots in the Tibetan capital Lhasa that spread to neighbouring areas.

In the booklet, Woeser describes Tibetan regions as a "giant prison criss-crossed with armed soldiers and armoured vehicles".

The reasons behind the protests, she adds, are diverse -- authorities arresting people for watching videos of the Dalai Lama's teachings, nomads forced off their pasture land to make way for mines and dams, surveillance cameras in monasteries, and many more.

"They think we're scared of military repression, they're wrong" said Tenzin Phuntsok, one of the victims whose last words were cited in the booklet.

And while monks and nuns were the first to set themselves on fire, a growing number of laypeople have started using this desperate, last-ditch form of protest.

She cites "two schoolgirls, three students, three workers, four retailers, one carpenter, a blogger, a tangka (traditional Tibetan painting) artist, a taxi driver, a retired Communist Party official."
One 25-year-old farmer called Wangchen Norbu, Woeser says, went specifically to a photo studio to have his picture taken before he self-immolated.

'Writing this kind of book is definitely dangerous'
Woeser, whose father was a half-Tibetan, half-Han Chinese army officer and whose mother was a Tibetan Communist official, is widely known for her blog -- translated into English on www.highpeakspureearth.com -- as well as poems and essays.

As a result, she is under intense police scrutiny but unlike some other activists has so far avoided arrest and is still relatively free to move around the country.

But Woeser, who is in her late 40s, admits that a booklet published abroad could get her into trouble with Chinese authorities.

"For a long time, I have felt like I'm at the edge of a precipice, and I could fall at any time," she told AFP by email from her hometown of Lhasa, where she has been staying since June.

"And writing this kind of book... is definitely dangerous. But I don't yet know how dangerous."

"I'm closely watched every day, 24 hours a day," she added, pointing out that three to four cars full of plainclothes policemen are parked in front of her compound daily, a camera sits on her flat's roof, and security officers follow her every steps.

"As for when I'm in Beijing, just this year I've been put under house arrest three times, which put together lasted more than a month."

3、法国国际广播电台

唯色法文新书:西藏的自焚—世界的耻辱

作者 瑞迪

法国Indigène出版社周四推出藏人女作家和诗人唯色关于藏人自焚事件的书著:《Immolation au Tibet , la honte du monde》。如果直译成中文,书名可以是:西藏的自焚—世界的耻辱。这是今年9月台湾出版自焚藏人档案之后,唯色的又一本关于藏人自焚的作品,唯色接受本台电话采访时介绍了这本法文版新书与9月出版的中文版书著的不同:

唯色:两本书不同。前一段在台湾出版的书是自焚藏人档案,是对每一位自焚藏人生平的记录。这本法文新书是我今年4月到6月间写作。虽然才两万多字,但却是我对藏人自焚所做的一种竭力的解释和沉痛的分析,还有比较直率的批评。

这本书是法国出版社约稿而成,所以第一版本就是法文版,以后我考虑出中文版。

法广:如果是中文版,您会用什么书名呢?

唯色:因为我写诗,所以题目可能也带些诗意罢,我会给它取名"西藏火凤凰"。我认为这些自焚藏人都像火凤凰一样,有一种凤凰涅磐的意味。但法国出版商是根据书的内容确定了书名。

打破世界面对藏人自焚的沉默

法广:最近,藏人自焚事件相对减少,频率有所减缓,能否说西藏形势有所好转?

唯色:其实今年以来,自焚事件每个月都有,自年初到9月,已经发生了25起自焚。当然去年很特殊,发生了86起自焚,去年3月和11月(中共18大期间)是自焚高峰。藏人自焚自2009年开始,当年只有一例;2011年有14起,2012年86起,2013年25起—这样来看,我觉得不能说是局势改善,所以藏人自焚事例减少,只能说去年是一个特殊的年份,因为有中共18大。我在书中说,这些自焚是一种政治抗议。藏人的抗议实际上是非常惊天动地的一种政治抗议。我写这本书是想打破世界的这种沉默—当然,中国一直都是沉默的。但是不是可以改变世界上的这种沉默,对藏人的命运给予关注?!

法国前司法部长巴丹戴尔为唯色的新书作序。他写道:"那些燃烧的火焰所要表达的是藏人再也无法忍受对这个民族的侵犯,再也无法忍受藏人文化习俗和语言被根除,再也无法忍受在各国政府怯懦的沉默中,中国政府对西藏进行的文化屠杀。"

4、德国之声

藏人作家唯色:沉默的世界

德国之声:这本书的英文名为Immolations in Tibet: The shame of the world,它是否有中文书名?能否请您介绍一下这本书的出版和内容?

唯色(Tsering Woeser):我自己曾写过一本书名为《西藏火凤凰》(唯色注:应为"我自己给这本新书起名为《西藏火凤凰》)。而这本新书是法国出版社根据我的书的内容起的名字,中文怎么翻译我也不是很清楚。我上个月在台湾出版的书叫《自焚藏人档案》。那本书有20多万字,有200多幅图片,主要是关于自焚者的生平、回忆和报道的汇总。而这本专门给法国出版社写的书,是我今年从4月份到6月份写的,用的时间很长,但写的字数很短,只有2万多字。这家法国出版社曾出版过《世界人权宣言》起草者之一、法国人权卫士黑塞尔(Stephane Hessel)的一本书,中文名叫《愤怒吧》,发行数百万本,享誉全球。这家出版社希望我写一本比较短的集中谈藏人自焚的书。

这本书我主要是想讲藏人为什么要自焚。大家都知道,这几年藏人自焚这么多了,本来是一件惊天动地的事情,但是在整个世界是比较沉默的。在中国更不用说了,沉默是非常大的。很多人是不了解,尤其是世界上的很多人不了解。其实藏人自焚是一种抗议,一种政治抗议。政治抗议其实是希望得到世界的关注,而不是沉默。

您此前接受媒体采访时表示:"自焚是这些被孤立的抗议者在仍尊重非暴力原则的情况下能做的最激烈的事。"

对,这其实是我书里面写道的,我在书里面尤其强调这一点。因为中国当局把藏人自焚妖魔化,打上恐怖分子的标签,打上政治的标签。这是不对的。藏人自焚不是暴力、恐怖,他对自己是暴力的,但确实是对他人、对世界完全是非暴力的。
您刚才说,世界是沉默的,为什么会这样?

原因多种多样,很复杂。一方面当然是由于资讯的封锁。藏人自焚已经发生126起了,境内发生的120起,当局完全封锁,不准消息外泄。冒着生命危险把消息透露给外界的藏人都受到非常严厉的惩罚。媒体、国际性的调查都不能进入藏区,我知道在北京的很多外媒都作了很多努力,想进入藏区采访,冒了很大的风险,都是无法进行。

在中国的沉默,我觉得许多人是对当局的宣传疲劳了。他一听说藏人自焚,就会非常抵制,觉得藏人又闹事,不会去关心藏人为什么自焚的诉求。在中国完全被当局洗脑是比较普遍的。

世界的沉默,资讯太少是很大原因,同时,世界各国的政要在藏人自焚的话题上也是很沉默的,因为这个明显是触碰中国神经的一件事情,会让中国政府觉得尴尬、不舒服。所以他们也就避而不谈。

艺术家艾未未为您的新书设计了封面...

所以我在此也非常感谢艾未未。他给了这么大的一个支持。他设计了封面,而且封面确实有着非同寻常的意义。为什么这样讲?因为那些自焚藏人的名字都在这本书的封面上,都是藏文的。这本书的封面非常别致。当时,我请他为我的书设计封面,他立即就答应。他设计的时候让我提供所有自焚藏人的藏文名字给他。这本书的封面庄严、沉静和朴素,我觉得就像西藏的哈达一样,也是最洁白、最珍贵、最高贵的奉献。封面上有火焰,同时这个火焰也不是很惨烈的那种会让人害怕的火焰--毕竟自焚是一件很惨烈的事情。他把火焰处理的很美。火焰下面都是自焚藏人的名字。

5、美国自由亚洲广播电台

藏族女作家茨仁唯色新书《西藏的自焚:世界的耻辱》在法国发行
2013-10-17

藏族女作家茨仁唯色的法语新书《西藏的自焚:世界的耻辱》星期四在法国巴黎发行。该书讲述了藏人自焚概况,收录了自焚者的遗言,解析藏人自焚原因。自由亚洲电台记者林坪星期四就此特别采访了作者唯色。

身在西藏首府拉萨的藏族女作家茨仁唯色星期四晚间向自由亚洲电台记者介绍说,她的新书由法国的《本土》出版社(Indigène éditions)出版,该出版社曾出版过《世界人权宣言》起草者之一、法国人权卫士斯蒂凡纳•埃塞尔(Stéphane Hessel)著述的小册子《愤怒吧!》,畅销全球。

谈到她写作《西藏的自焚:世界的耻辱》一书的过程,唯色回忆说,

"我是用中文写的,发给出版社初稿后,他们就翻译成了法文。原来我取的中文题目叫《西藏火凤凰》,因为我是写诗的,取凤凰涅磐的意思,但出版人有自己的考虑,根据内容,重新起了这个名字,可能更有力量一点。这本书实际上是我今年4-6月写的,写作时间2个月,很艰难,中文2万多字,翻译成法文4万多字。我从4月份开始写,没向外界提这件事。同时我也在写另一本书《自焚藏人档案》,这本书9月已经在台湾出版了,20万字。当时我在推特上说写《自焚藏人档案》,被北京国保警告说不能出书,我没听,后来还是出了。这本法文的书,我没有提,可能他们不知道,当然现在他们知道了。"

唯色在新书中介绍了藏人自焚的概况,并分析了藏人自焚原因。

"很多人对藏人自焚有不同的解读。在我看来,自焚是一种政治抗议。为什么这么说?比如从09年到现在,去年有86人自焚,是人数最多的一年。其中3月和11月是高峰。实际上3月是个敏感的时间段,1959年达赖(喇嘛)流亡的时间,在西藏3月历来是充满了政治抗议的一个月份。11月是中共18大召开的时候。自焚是藏人表达政治抗议,对于全球来说,需要对此关注和支持。"

唯色的新书还收录了自焚藏人的遗言。

"我着重分析了自焚藏人留下的遗言。因为很多人说藏人为什么自焚?有各种解读。我觉得这种解毒不如由藏人自己来说有说服力。所以在书稿里面,我尽量把自焚藏人的遗言做了分析和归类,从这些分析和归类中可以看出藏人为什么自焚。"

唯色新书《西藏的自焚:世界的耻辱》的封面底色为白色,上面记录了所有自焚藏人的藏文名字,中间有一朵火焰。唯色表示,该书封面由中国艺术家艾未未设计,洁净的封面宛如西藏洁白的哈达,以献给所有自焚藏人。唯色说,

"封面由艾未未设计,寓意深远,我很满意,也很感谢他。

唯色的新书中,引述了艾未未关于藏人自焚的一段评论:"西藏是拷问中国、国际社会人权和公正标准的最严厉问卷,没有人可以回避,可以绕过去。目前为止,没有人不受辱蒙羞。"

在新书的结语部分,唯色写道"……自焚表达抗议太惨烈,太痛苦,为此我曾发出呼吁,请求藏人不再自焚,压迫再大也要留住生命。但我们的呼吁无效,实际上我也清楚必然如此。一方面,这种自焚运动如同地震或洪水那样,不是谁赞成与否就可以左右的,需要把所有的能量全部释放才可能消退。更关键的是,受命于当局的官员与军警仍然在西藏到处作恶点火,唯有当其不再作恶点火,藏人才有可能顾及、保全个人的生命。"

唯色说,自己希望用该书发声,打破世界对藏人自焚的沉默。

"我从09年开始记录藏人自焚,我对藏人自焚事件非常熟悉。我希望通过我的了解,对事件进行说明。这个书稿基本上是对藏人自焚事件,我自己的分析和解释,当然也通过这种解释对现状进行批评。我希望通过我的这本书发声,因为中国和世界实际上对这个事件的反应是沉默的。"

自2009年至今,在西藏自治区及周边藏区已有121位藏人自焚,其中104人过世。在印度和尼泊尔,自1998年至今共有7位流亡藏人自焚,其中4人过世。

6、挪威西藏之声

唯色新书让自焚藏人的遗言来说话

【西藏之声2013年10月18日报道】藏人作家唯色的新书《西藏的自焚 世界的耻辱》在法国出版发行,她在接受本台采访时指出,在书中通过分析自焚藏人留下的遗言,让自焚者们自己来说话,告诉世人真相。

法国"本土"出版社(Indigènes Editions)于昨天(10月17日),在法国首都巴黎出版发行了由西藏知名女作家唯色撰写的新书《西藏的自焚 世界的耻辱》。作者唯色通过电话,向本台介绍了撰写这本书的初衷。

唯色表示,今年4月份,接受了长期关注人权问题的法国"本土"出版社约稿,用两个月时间,完成了这部主要分析自焚藏人遗言的书籍。(录音)"实际上不长,它就是一个小册子,我是用中文写的,两万多字,翻译成了法文。那主要内容就是,因为藏人自焚从09年到现在已经发生这么多起,在我写作的过程中也在发生,到现在出版之后还在发生。现在126位自焚藏人(境内外),我的书中只有125位,因为最后一位都没法统计在其中。"

唯色还指出,因中共的歪曲宣传,中国和国际社会对如此多的藏人自焚事件,都沉默以对,所以她希望通过分析遗言,来让自焚藏人们自己说话,让世人了解真相。(录音)"有的是出于不了解,有的是因为中国政府非常强大的歪曲性宣传,很多人也不知道是怎么一回事,所以我是想通过这本小册子来把这个事情说清楚,当然这并不是这么容易的。我的基础是基于藏人留下的遗言,通过对遗言的分析,就是让他们自己来说话吧,我只是做一个组合、报告而已。"

提到出版商为新书定下的书名《西藏的自焚 世界的耻辱》时,唯色表示,自己在书中也引述了艺术家艾未未对藏人自焚的一段评论:"西藏是拷问中国、国际社会人权和公正标准的最严厉问卷,没有人可以回避,可以绕过去。目前为止,没有人不受辱蒙羞",唯色说道(录音)"他讲的很清楚,就是这么大的一个人权灾难在世界上的,这种一个普遍沉默的状况,实际上是非常不对的,那这表现出来的,肯定是一种耻辱了。"

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions

没有评论:

发表评论